viernes, 9 de septiembre de 2016

AMÉRICA DEL SUR: DOS VOCES, UN TERRITORIO

(1886-1968)
Aunque los dos idiomas -el español y el portugués- de la península ibérica que  prolongaron su existencias, allende los mares, se dispersaron por el mundo, es en América del Sur en donde consiguieron predominar.
Al respecto, no solo cabe ponderar su relevancia por la cantidad de  hablantes (que superan a la de los territorios de su origen) sino también por la calidad cultural de sus  exponentes.
Así tenemos que, en esta parte de América, en cuanto a la poesía, se han impuesto un par de duplas que la tradición ha consagrado.  Vallejo y Neruda, del lado hispano, y, Bandeira y  Drummond, del lado lusitano.
Es precisamente de la clara y melancólica poesía de Manuel Brandeira   que comparto la traducción de un breve y hermoso poema:


La vida es un milagro.
Cada flor,
con su forma,
su color,
su aroma.

Cada flor es un milagro.
Todo es un milagro.
Todo, menos la muerte.
Bendita muerte,
que es el fin de todos
los milagros





No hay comentarios: